這個潛龍諜影4的遊戲劇情影片,其來源是日版剛發售不久由日本鄉民錄製並上傳至Nico的,原播放列表的編號為「mylist/7095313 」(目前已經全刪除),由於日本也是有許多鄉民沒有忍痛買下PS3所以當時這位UP影片的鄉民在Nico連載實況造成了一股轟動,影片也好幾次衝上當日排行榜,當然樹一大就招風,在轟動的同時也被其他網友質疑直接將遊戲內劇情大剌剌的放上去是否違反Nico的規定,進而分成了支持和反對兩方在上面互嗆,UP主
不過好加在我算是手腳比較快,在UP主把全部影片自刪前就先備份了!直到現在的某天,我一時興起開始對此系列影片進行中文字幕製作,嗯,就是一時興起,因為想針對日文50音辨識和字幕校對進行練習,所以也許可能我會把剩下的影片陸續加上中文字幕,也許也有可能做到一半就放棄不得而知,主要還是看心情XD
影片本來的格式為 16:9 的 512x288 裡頭已經含有日文字幕所以我在字幕製作部份為了不讓中文與日文相衝遮到影片特別把高度加高到 512x308 在下方多出 20 Pixels 來放中文字幕條
■ 2008/09/24 更新
更新ACT.01第一關的01。
■ 2008/09/26 更新
更新ACT.02第一關的02。
■ 2008/10/10 更新
更新ACT.03第一關的03。
更新ACT.01第一關的01。
■ 2008/09/26 更新
更新ACT.02第一關的02。
■ 2008/10/10 更新
更新ACT.03第一關的03。
■ 潛龍諜影4:愛國者之槍-遊戲劇情動畫 (日版配音繁體中文字幕)
(點播放鍵之後播放器會自動連續播放,目前有6段。)
■ 開放載點
序1
下載檔案
下載檔案
下載檔案
下載檔案
下載檔案
下載檔案 ■ 字幕製作註解
Prologue.01
台詞數量普通,時間軸還算好抓。
Prologue.02
台詞非常少...只有四句...中間有兩句是由日文字幕照翻的...
Prologue.03
台詞數量不多時間軸還算好抓。
角色名稱採用音譯,SNAKE則翻成公認的「濕內褲」XD
成人型早老症的醫學原名為:Werner Syndrome。
日本的官階「大佐」等同於台灣的「上校」階級。
Act.02
對話越來越多...
一開始桑妮唱的數字歌詞內容是圓週率「3.14159」之後的其中一小段,如紅色部分:
π=
3.1415926535 8979323846 2643383279 5028841971 6939937510 5820974944 5923078164 0628620899 8628034825 3421170679 8214808651 3282306647 0938446095 5058223172 5359408128 4811174502 8410270193 8521105559 6446229489 5493038196 4428810975 6659334461 2847564823 3786783165 2712019091 4564856692 3460348610 4543266482 1339360726 0249141273 7245870066 0631558817 4881520920 9628292540 9171536436 7892590360 0113305305 4882046652 1384146951 9415116094 3305727036 5759591953 0921861173 8193261179 3105118548 0744623799 6274956735 1885752724 8912279381 8301194912
洗面是Nico上的空耳,其實用台語也能通XD
中間有小隊喊「コンタクト」就是軍用術語「Contact」是指"正面遇敵"的意思,
尾段有段廣播因為沒日文字幕對聽力又爛可能沒翻出完整意思。
Act.02
時間軸抓的還滿順手的,對話普通多。
Operator 是由美國Springfield公司製造的M1911A1系列名槍。
Act.02
中間有一段iPOD的廣播是製作人也就是MGS之父:小島秀夫從05年起開始在部落格上對網路放送的廣播節目「HIDECHAN! Radio」所錄製的,此次在MGS4裡面收錄了尚未在網路曝光的錄音節目,不過目前公佈了玩家能夠從PS3連結SONY網站進行其他段廣播的下載。
小島秀夫的部落格:
翻譯的部分因為沒日文字幕對照只翻了我聽得懂的部分....不知道就用問號代替了...
其他不確定翻的正不正確的句子有
「ああ 敵が落としていったヤシだ」→「嗯啊 是敵人掉落的椰子」
ヤシ直翻椰子沒錯啦但是這樣整句看就很怪...
「ポンコシライフル」→「PONKOSHIRAIFURU」
應該是指當地組織的名子,不知該怎翻就用英文拼音。
台詞數量普通,時間軸還算好抓。
台詞非常少...只有四句...中間有兩句是由日文字幕照翻的...
台詞數量不多時間軸還算好抓。
角色名稱採用音譯,SNAKE則翻成公認的「濕內褲」XD
成人型早老症的醫學原名為:Werner Syndrome。
日本的官階「大佐」等同於台灣的「上校」階級。
對話越來越多...
一開始桑妮唱的數字歌詞內容是圓週率「3.14159」之後的其中一小段,如紅色部分:
π=
3.1415926535 8979323846 2643383279 5028841971 6939937510 5820974944 5923078164 0628620899 8628034825 3421170679 8214808651 3282306647 0938446095 5058223172 5359408128 4811174502 8410270193 8521105559 6446229489 5493038196 4428810975 6659334461 2847564823 3786783165 2712019091 4564856692 3460348610 4543266482 1339360726 0249141273 7245870066 0631558817 4881520920 9628292540 9171536436 7892590360 0113305305 4882046652 1384146951 9415116094 3305727036 5759591953 0921861173 8193261179 3105118548 0744623799 6274956735 1885752724 8912279381 8301194912
洗面是Nico上的空耳,其實用台語也能通XD
中間有小隊喊「コンタクト」就是軍用術語「Contact」是指"正面遇敵"的意思,
尾段有段廣播因為沒日文字幕對聽力又爛可能沒翻出完整意思。
時間軸抓的還滿順手的,對話普通多。
Operator 是由美國Springfield公司製造的M1911A1系列名槍。
中間有一段iPOD的廣播是製作人也就是MGS之父:小島秀夫從05年起開始在部落格上對網路放送的廣播節目「HIDECHAN! Radio」所錄製的,此次在MGS4裡面收錄了尚未在網路曝光的錄音節目,不過目前公佈了玩家能夠從PS3連結SONY網站進行其他段廣播的下載。
小島秀夫的部落格:

翻譯的部分因為沒日文字幕對照只翻了我聽得懂的部分....不知道就用問號代替了...
其他不確定翻的正不正確的句子有
「ああ 敵が落としていったヤシだ」→「嗯啊 是敵人掉落的椰子」
ヤシ直翻椰子沒錯啦但是這樣整句看就很怪...
「ポンコシライフル」→「PONKOSHIRAIFURU」
應該是指當地組織的名子,不知該怎翻就用英文拼音。
Metal Gear Solid 4 : Guns of the Patriots









本篇共 6 個回應
不然每次都要先跑一遍再看實在是很耗時間...
更新期待!!
不過問題是因為ISP的關係@@?
我用中華的...
(對這種東西完全搞不懂..囧rz)
所以還是抱著感恩之心打包回家觀賞了xd
ps:啾啾大這次回應的好快呀@@
因為剛好上來改東西吧...所以看到就一起回了...
雖然你說換個時段或許就OK...
可是我從你回應到現在只要有空就跑來點點看...
可是還是不給看呀><"
一直卡在這樣的畫面@@"
http://img402.imageshack.us/img402/7705/mg4sd6.jpg
目前已經應要求放出檔案,還是無法線上觀看就下載看吧...
目前完成的只有6段,如果想先收的話我整理完後會貼到twed放流。
想請問一下~潛龍諜影4的影片不知為何無法觀看@@
是需要什麼撥放程式嗎@@?
(像暗黑三的影片是被移除了...可是潛龍的卻是一直沒反應@@
1~10月的氣象圖我就能很正常的撥放...@@")
潛龍諜影無法觀看應該是影片放置站出問題的關係...
目前我測試都是正常,請改時段再連看看。
想請問如何在影片下面加上多出來的部分啊XD
我花了不少功夫去研究,我是用VirtualDub+AviSynth
AviSynth只要寫腳本就能輕鬆的在影片上下左右增加影片的長寬
滿方便的。