外來語最新書籤
五十音與我 
五十音與我 
Jeff & Jill 收藏於 2009/09/29
入社會求職的時候,厚著臉皮把修過一學期日文(其實更像是潛意識裡的童年返照)記上一筆,算是替自己加分。那時應徵的都是技術工作,人家對程式語言的功力,比嘴皮功夫在意得多。想都沒想到,有人會記得履歷表上那條小尾巴,而且現世報來得那麼快。
分類:休閒
王彬彬:現代漢語中的日語"外來語"問題 
王彬彬:現代漢語中的日語"外來語"問題 
eastwalker 收藏於 2008/04/15
實際上,離開了日語“外來語”,我們今天幾乎就無法說話。就在我寫這篇談論日語“外來語”的文章時,也必須大量使用日語“外來語”,否則就根本無法成文。
少一些净化、纯洁,多一些丰富、包容——从汉语外来语说起 - 学术中国 
少一些净化、纯洁,多一些丰富、包容——从汉语外来语说起 - 学术中国 
eastwalker 收藏於 2008/04/15
社会、组织、团体、支部、机关、干部、总理、议员、代表、同志、方针、方式、政策、原则、运动、科学、文化、文明、哲学、唯物论、唯心论、思潮、市场、时间、生态、审美、日程、人格、人权、自由、共和、申请、解决、情报、企业、投资、广告、现金、评价、批判、常识、讲师、讲演、讲座、归纳、无机……当有人告诉你这些今天的我们常用的汉语曾是清末民初由日本传来的外来语时,你会有怎样的感想?
分類:其他
仲魔的外來語簡介入門 
仲魔的外來語簡介入門 
聖騎士/聖武士:paladin: 原意是指中古世紀時代具有宗教熱忱、擔任教宗侍衛,並在門下豢養食客的人;此職業並不具備騎士的封銜,因為西方的騎士通常是國王/王族任命,而與教庭無關;早期有譯為「游俠」,是採取《史記.游俠列傳》的定義,翻得還可以,只差沒有把宗教意味翻出來。不知怎的近來竟有人譯成「聖騎士」,殊不知天主教裡,「聖」(Saint)是等有德之人死後由教廷決議是否有資格封「聖」人,如聖彼得、聖保羅。至於好好的活人職業被加個死後才有的「聖」字,真不知譯者在想什麼……
原來如此原來如此啊……原來我們在遊戲上熟到不能再熟的角色名稱是這樣的啊……XD ...
原來如此原來如此啊……原來我們在遊戲上熟到不能再熟的角色名稱是這樣的啊……XD




標籤:




分類:
標籤:
群組:

訂閱