《血之書》的中文版化堪稱遲到的驚喜,讓這位向來似乎對台灣讀者而言只聞其名、寄生於嗑書迷(cult book fan)的作者完整呈現他最早期的精工肉體地圖。從90年代初期閱讀巴克至今,見識巴克的宇宙淋漓勾勒出恐怖文學的邊緣情慾奇花,破譯「魔物不可踰越界線」的前現代禁制,將社群與身分政治帶入「無處不走火,無界不入魔」的酷異群妖越獄,乃至於晚近的神話氏族史詩。這些豐饒暗夜的脈動源頭都得回到當時在1984年起陸續出版、總共六部的短篇集子,血繪肉雕之書。
來做個簡單的算術:一個號稱死忠科幻迷的「業餘」讀者一周看一本應該不為過,奉送兩周休息做其他事,一年下來算 50 本好了。假設一本的實際入手價為 250 元(有點高估),這個讀者一年花在科幻書的經費是 12,500 元。再多的話或許就要有所取捨,不能包攬通吃(實際上仍會因為個人喜好的問題而有所選擇,不太可能完全照單全收)。假設這 50 本平均分配到每個月出版,一個月差不多有 4 本。號稱對科幻這個文類感興趣的入門級讀者,每一兩個月從中挑一本來閱讀應該是很正常的情況,四選一乃至於八選一的樣本空間應該就滿多元,財力負擔也不至於太沉重。因此,今年的 44 + 6 本也格外有意義。就我個人的看法,1980~1983 的翻譯潮為 1984 年以後張系國掌大旗的台灣科幻創作全盛期奠下基礎;如果科幻翻譯的數量能維持一定水準,只要市場有所契機,應該也能帶動本土創作的發展。
從日新戲院的「龍騎士」電影首映出來,我一路罵不絕口。那並不是因為偉大的原著被好萊塢褻瀆,所以遭到背叛的心情。恰恰相反:十七歲男孩寫的原著,經過四個成年編劇共同消化,得出的劇本卻有如出自十二歲男孩之手。如此不可思議的加減乘除,讓人不得不讚佩片商對觀眾智商的樂觀程度。
這篇文章的最後一段讓我狂笑不止,幾乎想去看這部電影,享受想入非非的樂趣XD 話說,這書我沒有看……好像應該去翻翻