(一)語境 英文深字,多數來自拉丁文。它們的特點是音節較多,讓人感覺正式,莊重,跟撒克遜(本土英文)和維京(北歐)字源的字很不同。舉例說,源自維京語言的 angry 和 anger,可能比拉丁文 furious 和 infuriate 平實親切得多;但正色嚴詞的一句 This infuriates me 所帶出的語境,是 This makes me angry 或 This angers me 不能達到的。
我們有一個結論,台灣很好,所以,我們要用英文幫助台灣走出去,我們約好,只要遇到外國人,都要跟他們說最少三件台灣很美好的事物。 台灣還可以更好,所以,我們帶著台灣的問題走出去找答案,每一次到國外去,我們都最少要找到3個答案回來幫台灣解決它的問題。
可能隨著年紀成長,我已經很久沒有被任何一首歌所感動了而就在幾天前我三十二歲的生日時,在開車的路上聽廣播聽到了這一首 Christmas Shoes (聖誕禮物的鞋子),它的歌詞感動了我。這動人心旋的歌詞讓我決定將它翻成中文。 我雖試著照字翻,但也更試著用心翻,翻著翻著眼淚竟掉下來。好久好久沒有這麼的sentimental 了。 希望大家會喜歡。喜歡的話推一下哦, 看能不能在過年前不讓它沈下去
仔細看看 dandelion 這個字的後半,是不是發現一個國中單字咧? "lion 獅子",對!事實上很多字典上都有註明為什麼dandelion 會跟 lion 有關...是因為蒲公英有著鋸齒狀的葉子,形狀很像獅子那尖銳的牙齒,所以 dandelion 這個字字根的意思就是"teeth of lion"。有學過法文的朋友一定更容易記, 法文中如果要表達「獅子的牙齒」就是 "dent de lion" 。
迴紋針老師的英文講座,很好玩喔!
最近新聞報導說台灣人的英文一整個遜,IELTS英文能力考試中的平均分數,在二十個最常考的國家裡排倒數第四,這是怎麼回事?真的是如此嗎?讓我們像個偵探一樣,作個有趣的推理。
網上英文字典很多,像是Webster 或Thesaurus,這裡我要介紹的是我個人覺得很好用的,但是又沒看過有人介紹的。我試過幾個字典,現在要介紹的是個人覺得最合我意的,當然每個人的習慣不一樣,我覺得好用的大家不一定覺得好用,不過就是分享囉!
英文寫作 (written English, 或所謂 writing) 比口語 (spoken English) 較注重文法及正式的用法. 所以, 基本文法要扎實, 寫作時自然游刃有餘. 以下是一些寫作的建議, 分享給大家.
話說Touch Down Table咧, 其實是我用來讓學生自我督促的小記錄啦! 首先解釋一下Touch Down Table這個詞兒的來由: 橄欖球比賽阿,不是雙方要搶球看誰能達陣嗎? 從中場抱著球往自己要達到的目標一直跑一直跑, 直到跑到了目標後就把球砸下大喊:達陣! 達陣的英文就是touch down, 所以,Touch Down Table 就是達陣表啦!
A moment's pain for a lifetime pleasure
國中英文教學歌, 跳吧!!
英文科基測資訊整理與應考秘訣.
人生的意義不在於我們得了多少, 而在於我們對週遭的一切是否付出了我們的心力。 人生的價值不在於我們做了多少, 而在於我們對週遭的人群是否付出了我們的關懷。 一切都是愛!
對基測英文科目有興趣的人可以參考一下.
新的專有名詞依時事不斷地推出, 這次Collins字典出版社選出了約50個(資料來源: 1/1/2006 蘋果日報, 50英文新字 多由時事衍生, 記者夏嘉玲), 那麼在台灣有哪些事件值得被列為新的專有名詞呢?