生態化產業發展Eco-Inustrial Development()

產業生態學(industrial ecology)觀點, 各種與循環經濟, 循環型社會與空間規劃等議題之相關討論
小提示: 要快速找到需要的書籤嗎?點左側分類,畫面會先出現該分類下相關的標籤雲。再點標籤之後,即會幫你精準找到「分類」+「標籤」交集過後的書籤。也可以用下方功能列中之收推、討論或熱門等方式加以排序喔
瀏覽模式
書籤標題
收藏時間
0

menny 收藏於 2007/05/03

(地方/全國) 文/陳永松( 國立宜蘭大學動物科技學系 助理教授)      第二屆農村願景會議於3月底在台東縣賓朗村的南島採集館召開,主辦單位為社區大學全國促進會南部辦公室與南島社區大學。來自全台灣關心農村發展的近60位多屬民間NGO的成員連續兩天齊聚一堂,共商農是。   排在第一個議程的行動方案報告,是針對去年10月於旗美社大舉辦第一屆農村願景會議決議的後續行動進行評估,以了解行動進度並檢討一些作為,5個行動方案裡就有3個與有機農業極相關,依序為去年願景會議後辦理過的除草劑與休耕研討會、非基改作物與保種計畫、以及區域性生態農業模式評估。在檢討過行動方案後,接續才是3個行動議題的討論,此乃為今後的行動方案提出試金石,其中「合理的有機驗證法?」與有機農業較為相關。以下僅針對行動方案及行動議題中與有機農業相關者,擇要摘錄並補充一些個人意見,尚祈指教。   (1)除草劑方案: 有機農業當然不能噴灑化學除草劑,但為防止農地雜草漫生,故准予有機資材如塑膠布的鋪設使用,然之後對其後續廢棄物的處理,如焚化等作業可能產生污染與不符合環保有機的作為,應做一些改進措施。現今家庭用垃圾袋已有用植物澱粉為材料的產品,若能應用於草生栽培,應較友善,唯鋪設成本一時恐不易下降。其他替代方案的草蓆亦同因成本較高,實用性恐不足。   利用割草機或人工割草又面臨人力不足與雇工高昂的問題。雖然草生栽培亦是不錯選項,唯僅果樹、茶樹等作物適用,對其他蔬菜類不盡然適用。而對於目前除草劑濫用於公共設施及鄉鎮道路兩旁的現象,亦建請地方政府改以機械式割除,而非一貫地便宜行事以除草劑為之,尤其若有多元就業方案的人力可資利用,可大大降低土地持續承受除草劑毒害的程度。令人難過的是,農民雖知噴灑除草劑對己身健康不利,但心態上仍持省事的角度,一時之間恐不易破除,唯新農民較易接受新觀念,建議可多邀請有經驗的有機達人現身說法介紹自家的雜草管理方法。   (2)對於非基改作物與計畫性保種:咸認為相關單位並未重視作物的種源保存。綠色陣線執行長吳東傑提出有父祖輩三代的家族用心地為本土木瓜的保種而努力,其用情可感。還有一些優良的本土種如香瓜也都值得再發揚。彼亦建議對於交換種子計畫要注意親代F1品系的穩定性,並關注生物入侵(bio-invasion)與剽竊(bio-piracy)的議題。雲林蘇縣長有心將雲林發展為農業大縣,是否應趁勢宣佈全縣為非基改作物區?關於GMO的議題,個人亦認為以台灣的小農規模與糧食高自給程度,我們並無急迫性要以GMO的作物大大增產,反而要拒基改,並建構為有機寶島(參見鄉間小路2007年1月號)。   環保界急先鋒的徐蘭香女士亦認為現有的種子銀行概念未落實,故她願意以實際行動做分缸計畫,以降低種源太過集中的風險。而對劉烱錫教授建議政府應積極推動原住民各部落的種子銀行計畫部分,據我所知國科會數年來集合台大原住民中心及國內的研究團隊進行原住民生物學誌的調查研究,故可否將兩者結合起來,以前者(國科會計畫)的種源調查為基礎,推動後續的種子保存計畫,尤其有機農業的理念是地產地銷,對於種子最好是在地自行培養留下種源,如此才有積極的種源保育意義。而我們第二天一早到山上魯凱族部落的會所與頭目家屋參訪時,看到原住民的生態農業操作方式,以及可提供日後種源保存的硬體建築已大致完備,可謂只欠東風了。   (3)關於區域性生態農業模式的評估: 東傑提出由農場到流域(區域)的同心圓包圍觀念,其中較重要的有嘉南大圳,花東縱谷、恆春平原、羅山有機村、後壁鄉土溝村、竹東善平、池上萬安等已粗具規模者,可針對這些區域進行生態農業模式的評估。會中並請現就讀嘉義大學生物資源系的許光輔同學對位於屏東高樹鄉鴻旗有機農場的有機田做生物相調查,並與周遭的非有機田做一比較,以一人之力作出此一成績,已屬難得。欣見大學生願意走進農村,進行近距離的土地接觸,我想這樣一個案例也可提供許多對農村或有機農業關心的學術研究機構,跨步走出象牙塔,做一些社會參與的工作,也算盡些知識分子的責任。   (4)「合理的有機驗證法?」: 三個行動議題中與有機農業較相關者為馮小非提出的「合理的有機驗證法???」,主要是針對現有有機資材規定的不完備處,提出她的一些看法,包括合理資材的審查方式,如黑黴菌可用否?多年生果樹的病蟲害處理不易用現有資材完整的防患又該當如何?又如有機微量元素的不准予使用在有機農業(有機法規定不可單獨添加,但聽說美國可有條件添加這些微量元素),將使某些作物面臨營養不足的問題。   又台灣土地普遍較缺乏有機質,若不添加必需營養能否生產出好的產品?在如此情況下,有機農民被迫說起白色謊言,這對農民是個極大的心理壓力,例如有些葉面營養液就是添加了微量元素。故建議應在有機農業的法規層面上應做適度修正,因現有的許多操作模式都未自溫帶國家,恐無法一體適用於台灣旳這種熱帶型作物。主婦聯盟創始人自稱阿嬤的陳來紅認為有機法規訂定時有程序瑕疵,立法前並無充分的公聽時間與完備程序,應有充足時間與管道讓所有關心者可據以提出意見。而小非認為我們應多參照同屬熱帶型氣候的香港有機農業法,彼等持較寬鬆作法,以發展具特色的熱帶有機農業。   雖然名為兩天但實際只有兩個半天的討論研習會,時間雖短卻具體而微地把台灣農村面臨的問題展現出來,就是因為有這些大大小小待解的難題,這群有心人專程聚集而來除分享彼此經驗,亦希望有具體的行動以振興台灣漸衰頹的農業。由議題的討論到最後行動方案的研擬建議,我看到了不同於一般拜拜型研討會的行禮如儀,因為在緊接議題討論後隨即拋出的行動方案,可謂劍及履及,說了就要行動,讓人不能懷疑大家雖是是性情中人卻是樂觀的行動派,我想這股意念是會傳染的,但能否做到還要看大環境條件的配合否,包括國家政策與農政單位如何發展我們的農業與如何看待農村文化,又如何建構我們的農村願景?   有人認為過去的一年(2006)是「台灣滅農年」,因一連串有害於農業發展的惡法漸蠶食掉台灣農業的根基,包括去年12月22日立法院三讀通過「農發條例三十一、三十九條」修正案,將農地所有權的移轉,脫離區域計畫法的規範,致農地使用管制瓦解。今後不當的農地使用案例恐增多,而有機農業面臨的農地碎裂化亦恐加劇,而無以發展一個大區塊又無污染的一個特許農業。因為即使像花蓮的無毒農業已打出一片天,但近來仍時時受到將興建蘇花高的驚嚇,若想像台九線行經的花東縱谷再蓋條高速公路,則花蓮的無毒農業可能大去半矣。是否要蓋蘇花高或許去問問這些有機農民較客觀吧。   會議中蘭香女士亦認為發展有機農業應是由政府支持的一項特許或特權農業,若是有機田受到污染是要向污染者控告求償的,這合理之至,但也需要更多人體認她所謂「農村是最好的醫院,大地是最好的醫生」的諍言。誠哉斯言,因此有機農民應享有健保的優惠,我想這才是對有機農民的一種實質鼓勵。此外,對於有機農業的政策與法規須有更周全的考量以解決諸多不符合現實的障礙,包括參照香港等熱帶地區的有機農業法規。期待不分角落的人,只要關心農業,就應找出一個可貢獻一己之力的方式,包括最簡單的做一個環境友善的綠色消費者。我欣喜於近來每一次參加有機農場參訪或農業會議都有一些些的成長,成長靠認知,也要實際參與,台灣農民及農業的未來,期待有大家的護持與行動。 [2007/4/25]

完整
2007/05/03
424707

menny 收藏於 2007/01/16

Steep rise of Italy's Cinque Terre By Christian Fraser BBC News, Italy The Cinque Terre, on the coast between Genoa and La Spezia, is one of Italy's most scenic stretches of coastline and its fortunes have been transformed since the area was accorded National Park status. The marina and medieval village of Riomaggiore, Italy. (southern-most town of Cinque Terre) Only a single road connects the five villages of the Cinque Terre The slopes of the Cinque Terre rise in such dizzying fashion, that in Riomaggiore you can take a lift up to the second level of town. Some of the vineyards around the region are on hillsides so steep and so close to the sea, that the grapes have to be harvested by boat. Since Roman times the farmers here have been conjuring small miracles from these slopes. Their sweet dessert wine was so popular that amphorae bearing their insignia were found during excavations in Pompeii, hundreds of miles to the south. Yet this has always been one of the poorest regions in Italy. There is still only a single road that connects the five villages of the Cinque Terre - and access is largely by boat or by train. But the last few years have seen the local economy booming. Dream lifestyle In fact so successful is it becoming, that in recent years the residents of Riomaggiore and the other hamlets strung out along the Ligurian coast have been enjoying a lifestyle their predecessors could only have dreamed of. Courtesy of the National Park, they now receive free natural medicine, massage treatments and health screenings. There is a free shopping service for elderly residents and subsidised child care for working parents. Cars are banned - replaced by electric buses. It has become a farming utopia; a place where tourists and others from outside are in the front line of conservation. Franco Bonanini Franco Bonanini remembers the poverty of his childhood The driving force behind these changes is Franco Bonanini, the former mayor, and now head of the National Park. Generations of his family have farmed this land, but like most people in Riomaggiore, Franco grew up in poverty. "When I was little," he told me, "the worst two weeks of the year were when the wine speculators arrived. It was always a painful process," he said. "The merchants would taste my father's wine and spit it out in disgust. They would tell him the wine was no good. And then they'd carry it off at half price. It was the saddest night of the year!" So when the Cinque Terre achieved its National Park status and the first property speculators arrived, Franco and his team swore that this time, the Cinque Terre would not be cheated. The Park began to buy up the cottages in the villages as they became available. Prospective buyers have to cultivate at least 3,000 square metres of vines, fruit trees or vegetables before they are allowed to settle. Defies gravity British expat Paula Pecunia has been living in the Cinque Terre for 31 years with husband Mauro. They live in the house in which he was born. They farm their land, coaxing vines, lemons, olives and basil out of a plot that defies gravity. It towers over the sea on such a steep gradient, I wonder how anything grows. Map of Italy "Over the years I have done it all," she says. "Stamped the grapes, plucked the basil and carried these heavy baskets down the slopes." "People who come here," she says, "may come with a dream of the good life, but they quickly realise how much hard work is involved." "The rules for new buyers are essential," she says. "Without the land you have no home. This is not natural farmland. It has been chiselled from the cliffs and if it was left, it would quickly disappear." The farms of the Cinque Terre are propped up by hundreds of miles of dry stone walls. The locals boast that the work that has gone into maintaining this steep terracing is comparable to the building of the Great Wall of China. Those farms abandoned in the 1980s have either collapsed down the hillside or disappeared under the wild alpine vegetation. But now some of them are being reclaimed and repaired by outsiders. I met students from Australia and Germany who, in return for free lodging and food, are rebuilding hillsides. Lucrative sideline With their help, the co-operative farmers are growing basil, garlic and pine nuts for a local factory which makes pesto sauce for pasta. And they have all sorts of wild herbs to work with including saffron, still by weight the most expensive spice in the world. Making pesto The villages manufacture their own pesto with local ingredients And in time, with a bit of encouragement, this could provide a further lucrative sideline for the ambitious Cinque Terre. The money from this organic produce, and from the visitors who pay to walk the coastal paths, means there is now virtually no unemployment and for the residents of these five small communities, no end of opportunity. As I sailed away from the harbour of Riomaggiore, looking back at those impossible steep terraces behind me, I marvelled at what Franco and his team have achieved in such a short space of time. Yet this is a land that also stands testament to the iron will of his predecessors, the farmers back through the generations. And I am guessing, that if they were here today, they would be well satisfied that so many people have come from so far to help protect the place which they once worked so hard to cultivate. From Our Own Correspondent was broadcast on Saturday, 7 January, 2007 at 1130 GMT on BBC Radio 4. Please check the programme schedules for World Service transmission times.

完整
2007/01/16
407002

menny 收藏於 2007/01/16

作者:波特曼(台灣環境資訊協會) 環境資訊中心這禮拜刊載了一系列「農殤」關懷專題,令人對台灣政府輕視農業政策的態度不勝唏噓。正好英國媒體BBC日前報導一則義大利農村發展的新聞,寫的雖然是別人家的事,但有種大快人心的振奮,值得趁此機會介紹,也給台灣農政人員一記當頭棒喝。 義大利有個地區,叫做Cinque Terre(五漁村),位在窮鄉僻壤的一角,介於熱那亞與斯佩奇亞(La Spezia)之間的海邊。這邊地形很奇特,都是小山陡坡,而且非常陡峭,海岸地帶盡是一處處的懸崖。這邊有個港口叫做Riomaggiore,城裡只有一條大路。特別的是,這裡的農民非常勤勞,在懸崖上種果樹、葡萄,有些崖坡必須以船才能摘採,但他們釀出名聞遐邇的葡萄酒,這裡的葡萄酒早在龐貝城被火山灰淹沒前就已經風行當地。 可是很奇怪的,這裡很貧窮。因為中間商每年到這邊收購葡萄酒時,總是欺騙他們葡萄品質不佳,而以低價收購。於是,時勢造就英雄,一位農民英雄誕生了!Franco Bonanini 這位前市長,現任Cinque Terre國家公園主席,因為與這裡人一樣的幼年貧窮又不平的童年體驗,他矢志要讓Cinque Terre站起來。 在義大利規劃將Cinque Terre設為國家公園與世界遺產之際,Bonanini 防患於未然,他知道政府此舉必定會吸引許很多財團與投機者來買地蓋旅館,於是他要求要先在此種田一定面積以上才有資格定居。之後他更多所嘗試,推動社區托兒服務、老人照護、市區無車化改以電動巴士,並推廣居民種有機蔬菜、香草、藥草,要以「養生」吸引觀光客。 結果,他們成功了,這邊幾乎沒有失業率、居民財富倍增,風景依舊美麗,而且居民繼續務農。雖然這裡很多地圖上沒有標上,但是卻有很多遊客已經慕名而來。 義大利的窮鄉,曾是塔維尼兄弟電影「吾父吾師」中天地不仁的故土。但在Cinque Terre的故事中,他們卻不離開,而是留下來戰勝這幾千年以來的囚桎的惡境。看了他們的故事,我幾乎快感動的流淚,這滴奪框欲出的淚,和看到「台灣農殤」時所流的淚是不同的。

完整
2007/01/16