福山雅治演湯川我是沒啥意見(其實是因為我跟演員們完全不熟) 可是為什麼共演的是柴崎幸啊 誰是女的啊,誰啊(孟克)
好可愛的亞理沙…
而我也不知道是第幾次回味《白夜行》第一話了(主要當然是在回味麻麻由 ...(炸))。 比起現今市面上劇情普遍輕浮的電視劇,有名作家原著當底子所改編出來的就是不一樣!一句句台詞、一幕幕畫面都有它的必要存在性。
獨歩文化》 bubu's blog
談談故事本身,大略是說:女主角空海,一個住在沖繩,高中三年級的女學生。因為父母親的過世,接到了律師的通知,要他去見素未謀面住在北海道(聽說是個名人)的外公,因而搭上了名為「幻夜」的列車,而車上的每個人,都是個性迥異讓女主角招架不住的鐵到奇人,就在一切還未明之前,事件發生了…。
西村京太郎的作品譯介至台灣的長、短篇甚多,但印象中無論是哪一種推理派別的擁護者,都鮮少對西村氏的作品有所惡評。原因無他,西村氏的作品不論是謎團、情節和動機部分都十分完備,雖然未必每一部作品都有重度本格迷所偏好的詭計,但基本上已將各種讀者所重視的部分都照顧的不錯。
以目前已經引介到台灣的新本格作品來看,最令我感到對味的作品除了綾辻行人的「館」系列以外,應該就屬本書。具備複雜人際關係的大宅門第出現連續殺人事件,但兇手竟是會讓信奉科學至上者嗤之以鼻的「來自地獄的木乃伊人」,一連串的剝皮、毒殺、刺殺事件加上密室的設定,字裡行間充滿古老懷舊的氣氛。融合江戶川亂步的妖奇怪誕、橫溝正史的詭異氛圍,以及John Dickson Carr的不可能犯罪,都是我這種嗜血本格推理迷最喜愛的橋段。
可能被那位商業化的赤川次郎先生影響,他寫的東西很簡單所以你看完不會有不明白,是100%明白。但是京極老師,看完了,我明白結局明白人物但就是不明白為什麼我總是有種(未完全看明白,雖知結局的感覺)。看完了,我只有60%明白。
真的是明白不明白啊……
由於我在上一篇寫到道尾秀介是大型新人,似乎引起了一些騷動(?),所以只好負起責任來介紹一下了。(笑)
終於也來到了年終歲末,2006年的排行榜也在這個月初陸續公布,今年還真是大混戰。今年並沒有眾所矚目的大書,所以3個榜單差異非常大,但是比起前幾年也比較明顯地反應出了其中的不同。
『新本格ミステリー入門』は、「正編」と「付録-評論集」の2つのPDFファイルから構成されています。必ず、二つともダウンロードして読んでください。
二階堂黎人在自家網站免費提供「新本格推理入門」下載,內容雖是以輔助二階堂主宰的讀者傑作選《新‧本格推理》進行為中心,不過也提到許多二階堂的本格推理論(古典推理論),還有一些心態上指引……雖說前陣子的二階堂騷動看起來實在有點○○,不過二階堂對於本格推理真的是非常認真的。
或許我對本格派的理解力太低,完全無法領會其中的奧妙,因此對島田莊司的小說,除了〈吉敷竹史系列〉,只好完全放棄。
喜歡吉敷竹史卻跑去看御手洗潔這件事本身,其實就已經蠻(-嗶-)的了…要進入御手洗的世界是需要點浪漫情懷的(笑)我個人是推薦《斜屋犯罪》的——如果你覺得自己是個能夠享受「STORY」的浪漫之士。
本書是典型的「暴風雨山莊」,這類型最著名一部作品的就是由阿嘉莎.克莉斯蒂所寫的「一個都不留」。綾辻行人在開頭便藉書中人物之口闡述對推理小說的看法,「所以,真正合乎推理小說現代主題的就是『暴風雨山莊』。」就是他所下的結論。
我今天看到「《我殺了那個少女》最爛的好書」這篇文章以後,有點錯愕。原作者主要發的牢騷是覺得這本書的譯者水準不夠(不過她還是肯定這是本好書就對了)。我也剛剛看完《我殺了那個少女》,我也認為書中有一些日式中文,還有一些句子應該要修改一下,可是,我實在不覺得這本書的翻譯水準要被痛毆到這個地步。(你們是沒看過那種「從中文看就知道翻錯了,而且還錯得很離譜」的稿子嗎……)《我殺了那個少女》還沒有這麼糟。也有可能是我眼睛脫窗了所以沒看出來,或許是我中文太爛看書太隨便,總之,我覺得這本書的翻譯沒有糟到讓我看不下去——因為,我還是透過這些字句,看到了澤崎在冷嘲熱諷之中勾勒出的絕望風景。
總之,幸好我懂點日文可以直接看原文……
一,從來沒見過這麼爛的翻譯。「輕輕地重新掛好金邊眼鏡」「不過卻不可思議地帶著不令人憎惡的親切臉龐」「在香煙點了火」「我收起雨傘等待著順序」這是中文嗎?
『在香煙點了火』…タバコに火をつけて…嗎?なにそれ……這也太直譯了吧orz
以結局的意外性來說,V系列的首作《黑貓的三角》是部意外性十足的作品,不管是兇手的身份、運用的犯案手法或犯案動機都頗具衝擊性。相比之下,本書帶給人的震撼是稍嫌遜色了些,因為不管是兇手或犯案手法都非常好猜。因此以本書來說,角色刻畫與森博嗣一貫將自己的價值觀和哲學觀放在作品中呈現出來的內容,比起案件和推理本身還要有吸引力與可讀性。
「主人拿起外套,穿上袖子,想起一陣沙沙聲,我稍稍晃了一下,便理所當然地安坐在主人的胸膛。這裡是我的老位置,比我更接近主人心臟的只有主人的警察手冊;我從未與他有什麼交誼。他比我年長許多,總是很忙,或是裝做很忙的樣子;出於職業的關係,喜好沉默。」 原來第一章的標題「刑警的錢包」交代的正是敘事者的身分。這個開場清新討喜,童話般的天真口吻說出的卻是血腥殘酷的謀殺案件。連續殺人案件由案情相關人物的錢包接力說出,有了另一種敘事的自由。
用錢包的視點進行故事的有趣作品!
乍接觸書名,總擔心小說閱讀到一半,會出現女子強迫獻身之描寫,又或出現「受害人愛上兇手」所謂「斯德哥摩爾症候群」,但很快便發覺,是自己把這一切想的太簡單了,所謂的「獻身」應該是更高層次的,關於愛情的絕對奉獻,以及將人生一切全部傾注的乾坤一擲。
總之,每篇作品都適合影像化。再加上,折原的日文也很簡單,非常建議拿來當日文補充教材。
讀法月,讓我覺得像是在喝茶。總是很順口的滑過去了,然後才慢慢的回甘,去檢視小說中的片段,看段與段之間巧妙的連結(與遺失的環節)。〈都市傳說拼圖〉如此,《去問人頭吧》亦復如是。
這本是前一陣子卯起來進行島田莊司祭典的時候看的,現在已經移情別戀到別人身上去了~XD 這本有個副標題,叫「御手洗和世界史之謎」。
如果說滿分是一百分,這本書我給它六十分,其中十分是結尾做了一些轉折,另外五十分則是它取了一個好名字,讓我不得不去買它。 我想這本書最大的問題出在文字上,我分不出這是作者本身文筆或是譯筆的問題。
對於《紅樓夢殺人事件》的酷評,還有對譯筆的質疑。
十篇小說皆道出江戶川亂步筆下的人生百態,實在各有風采,意外性大不相同。只是暗號推理的部分,不知曉日文的人是無法理解的,所以他的其他作品,像是驚悚、怪異、恐怖等等類型,或許在翻譯後更能被外國人接受。
《不安的軌跡》收錄了五篇得獎的日本短篇推理小說。小說收錄大抵以「情」為主,除了〈動物園的猿人〉以外,其他四篇作品或多或少都與愛情元素相關。
《著魔》給我的感覺是很中規中矩,起承轉合一應俱全。也好在角色塑造乃至於提及《天狗面具》一書的地方與案件本身相輔相成的程度讓人相當感佩,就像本「如何寫好推理小說」的教科書一般。然而中規中矩在另一個層面上卻也成了缺點,也就是毫無新鮮感。
利用共享書籤服務,來匯集網路上對於推理小說、戲劇、漫畫等等相關文章或討論,並藉由共享書籤服務所有的累計收藏數機能(推薦機能),去自動歸納出在網路上,大家所共同注目的推理話題。
總之還請大家多多傳播關心灌溉了!
本劇講述的是大學民俗助教八雲樹擁有敏捷的頭腦及细密的推理能力,平日埋頭研究工作,但每當碰到一件件貌似日本民間俗禮的殺人事件時,他總能運用自己的知識及完美的推理分析出案件的真凶。
糟,這篇讓我想起我當初開blog的目的其實是要來記錄八雲樹日劇版的呀……orz
有栖川國名系列作品我已經讀過"俄羅斯紅茶","巴西蝴蝶","瑞典館",這本"英國庭園"正好也是順序比較前面的.之前在網路上看說"英國庭園"整本是較偏於日文字謎的迷團,因此我就沒想購買了,畢竟我買的"俄羅斯紅茶"與"巴西蝴蝶","馬來鐵道"已經是本系列最好的作品.但是有栖川其他書還是值得去書店讀完,因此這次能在圖書館借到也算是與火村的再續前緣...
只是習慣了總是到處跑來跑去的御手洗,看到他這樣老老實實地待在辦公室內,而且還親切地向其他人解釋自己的想法時,還是有點怪怪的。
〈超高齡化〉與〈超長篇〉都是讓我哈哈大笑的作品。前者記憶衰退,動不動就殺錯人、讓人死而復生、讓偵探大亂鬥的作家與後者唯恐搶不到書檯的編輯,實在相當精采。
〈超高齡化殺人事件〉在台灣人眼中看來或許只是笑話,但在日本文壇其實是很嚴重的問題,老人不死、年輕人上不來……不過比起台灣老人死光、沒有年輕人或許還好些就是了。