有關福爾摩斯與古柯鹼的文章
消息來源是冬陽先生的新聞台 還有我居然今天才知道,遠流在3/25出了本導讀書 《柯南道爾所不知道的福爾摩斯》
跟獸醫故事或是礦坑毒氣警報都沒有關聯 因為這本書是福爾摩斯著名贗作「濃度百分之七的溶液」的姐妹作 同樣也是在寫正典年表中那段失落的年代(1891-1894年)中福爾摩斯的歷險(下無雷)
我在以前的帖子吸烟测试里曾说过我要走搞笑路线,结果发现自己也不是很擅长,所以这篇东西只能算带点调侃色彩的冷幽默.大家觉得有何不妥之处别当真. 另外,对于没有看过福尔摩斯原著的朋友,也许觉得无法发出会心的一笑,这就不能怪我了.....笑~~
有趣的排行榜!
而這部日文版的作者是山中峯太郎, 他活躍於二戰前後,是一位著名冒險小說及兒童文學作家。
其實這篇文本來應該是偉大的 「從全國圖書目錄資訊網看台灣的福爾摩斯出版發展」 之類論文級的題目的(爆) 只是我突然找到了一篇有趣的論文。 講有關萬惡的東方版福爾摩斯翻譯的事
臉譜的名編輯冬陽先生說的。 大概就是千呼萬喚的”夏洛克‧福爾摩斯的功績”了吧。 雖然我先看過日文版了(汗)不過還是很期待呀!
ニコニコ動畫上最近有人貼了這遊戲的攻略影片, 還加上網友的超專業翻譯(日文)。 雖然目前只到一半,不過已經看得很滿足了。
在1890年的八月。一名記者委託福爾摩斯調查死船之謎。 船上所有人都失蹤,只剩將自己綁在舵上,臉部因恐懼而扭曲的船長的屍體,與他緊緊握著的十字架.... 福爾摩斯前往調查,但卻因為重要的證物,一堆裝了土的箱子被移走,而不了了之。 但這個不愉快的案子,卻是後來一連串恐怖事件的序幕....
說日本是除英國人之外最愛福爾摩斯的民族不是說假的,就我知道的 光今年就新出了三到四本與福爾摩斯有關的書。 這本也是其中之一。
作者: 安東尼鮑查 又名"福爾摩斯是無聊怪叔叔事件"(爆)
1943年,傳記作家Hesketh Pearson(他寫的柯南道爾傳)在整理科南道爾的遺稿時, 發現到這篇未發表稿,雖然這篇是用打字機打的(道爾通常是手寫),但可能是太興奮的原故 Hesketh Pearson判斷這篇稿是道爾親筆寫的未發表故事(也有科南道爾的兒子說這篇是道爾的作品的說法)。在1948年和1949年分別在美國與英國的雜誌上用道爾的名字發表。
「聖誕快樂,華生。我想菲哲斯頓女士從幼年時對你的愛慕至今仍未改變,她一定以為你是身高12呎,肩寬3碼的壯漢。」
喜歡處處皆笑點,無處不好笑的俄國版福爾摩斯嗎? 那您一定會更喜歡這個! 福爾摩斯在22世紀!!!
美國福斯公司做的福爾摩斯卡通
俄國版福爾摩斯影集!
"It is to you that I owe Sherlock Holmes," 這是1892年柯南道爾寫給他的教授Dr.Joseph Bell(以下用比爾代稱)公開信中的ㄧ句話。Bell是柯南道爾在愛丁堡求學時的指導教授,也是法醫界的先驅。他可以說是CSI的前身,也是第一個(?)將科學跟醫學有系統的運用在尋找罪犯裡。他的名言是 <一個好的醫生,一定也是一個好的偵探,因為犯罪就像是疾病一樣。>
故事發生在福爾摩斯自萊辛巴赫瀑布重返倫敦後。 這時倫敦犯罪界已被一個叫”木瓜團(パパイヤ団)”的犯罪組織所接管。
日本出的福爾摩斯遊戲─福爾摩斯之血洗英國(?)
既然筆下偵探大受歡迎,甚至立碑撰文歌頌,那究竟有沒有人想到要彰顯一下創造者的貢獻呢?答案是有的,在Crowborough與愛丁堡。
呂仁先生寫的柯南道爾爵士故鄉介紹
各式各樣的福爾摩斯XD
很有趣的仿作XD
歡樂的批評
《三幽靈案》 作者:Loren D,Estleman
連載中
偉大的殺人魔網友翻譯的仿作!
「看看這篇報導吧!華生!」福爾摩斯嘲諷地說道:「這就是你的那些小說帶給我們的最好的回報。」 我伸手接下福爾摩斯遞來的早報,上面有個大大的標題:『票選英國國寶,福爾摩斯與炸魚薯條皆入榜』
有人吃過炸魚薯條嗎?
我很喜歡華生代表讀者的說法XD