如果你是即將要來美國教華語的老師~~ 提供你們一些我自己來美國前準備的東西 (還有來自其他華語老師的建議)~~
專題座談會:「耶魯大學的教學與研究」主講人:孫康宜教授 耶魯大學東亞語文學系教授;時間:2008/06/05 週四 15:00 pm-17:00 pm;地點:文二館C2-212 會議室 座談會:論「劍橋中國文學史」的傳承與創新 主講人:孫康宜教授 耶魯大學東亞語文學系教授 對談人:鄭毓瑜教授 台灣大學中文系教授時間:2008/06/09 週一 10:00 am-12:00 pm 主辦單位:中央大學中文系、歷史所、人文研究中心合辦 歡迎參加,敬請報名 中央大學人文研究中心 The Humanities Center at NCU Email: humcentr@ncu.edu.tw Tel: 03-4275662 Fax: 03-4229202
這其中,我對來自新加坡的楊靖倫很感興趣,尤其是他很會用成語,像『神乎其技』、『技不如人』、『人歌合一』啦,還會用『上台一分鐘,下台十年功。』,而其他的孩子,似乎都沒有使用成語的習慣,表達都太白、太口語化了。他好像是參賽者中,中文最好的一個。 這讓我感覺很有趣,我們這個使用中文最多的地方,參賽者卻不太會用優雅、精確的中文來表達,反而新加坡的華文教育,讓孩子更能掌握中文的精髓,成語用得好,一語道破的那種感覺,就好像擲鏢打中紅心,很暢快淋漓!這種感受很久沒有了,沒想到卻從印尼來的孩子口中聽到。 是什麼原因造成這種結果呢?這種結果對台灣的文化究竟是好還是不好呢?
媒體報導,國民中小學課程綱要審議委員會已於元月下旬通過「國語文研修草案」。其中一項修改內容是詞彙的改變:以「華語文」取代「國語文」。不意外,有人覺得這是「去中國化」。推動此案者心中是否有此意圖,我不確定。但可以確定的是,這樣的改變不僅不會讓台灣去中國化,反而會讓台灣與包括中國在內的全世界華語文社群更親近。 怎麼說呢?與「國語文」相比,「華語文」的意義是比較技術性的。當我們使用「華語」或「華文」等詞彙時,指涉的是不受特定國家與文化限制的溝通工具。這兩個詞出現的語境,也經常賦予它們「國際化」的意義。例如,「此次備受觀眾矚目的金獅獎角逐中,史無前例地出現了四部華語電影」、「台北國際書展大獎選出年度最受矚目的十大華文創作」。
中文譯音使用原則 pdf地名譯寫原則 pdf全國法規英譯作業規範 pdf法規名稱英譯統一標準表
雖然韓中日三國同屬漢字文化圈,但即使是同樣的字組成的詞語,也有很多都是意思各不相同或乾脆不存在。韓國和日本的兩位學者將首次推出對此進行分析的字典。東方思想專家、日本筑波大學教授佐藤貢悅和八洲學園大學教授嚴錫仁利用兩年時間編寫了匯集並解釋280多個這樣的詞語的《日中韓漢字通用小字典》,並計劃於下月通過日本雄山閣出版社出版。
第七點:學中文 雖然大學生的中文已經學了十八年,可是絕大部份學生的中文還是不夠好。台灣中學的中文教育跟我小時候在大陸所學的十分相似,均注重讀跟寫,當然還有背書與背古文。那為什麼很多人十八歲了還不夠好,甚至到了四十歲都還不夠好?主要是因為他們缺乏「聽」跟「講」的能力。
【2007.02.10】What I’d like to talk about is a much more insidious form of linguistic deterioration. Its source is, specifically, Chinese culture, and its target is English speakers. If you are a native speaker of English living in China, you may have already fallen victim. Below I give some of the common ways that the Chinese environment strikes down the native speaker’s linguistic competence.
美國人在中國住久了,英文也是會受到影響的... XD
這裡有身兼數職的華語老師,也有剛踏上講台的新手老師;有孜孜不倦埋首群書為教學紮根的學子,也有手執粉筆揮汗教壇身經百戰的老將。如果您也關心華語教學,歡迎加入我們。
【2007.05.22】由中科院聲學所、中科院軟件所和香港理工大學聯合開發的香港普通話水平考試單雙音節朗讀自動評測系統日前通過了專家鑒定。這套系統的核心技術即中科院聲學所中科信利語音實驗室研製的漢語普通話發音自動評估引擎。在實驗室和現場的對比測試中,自動評估引擎的評分結果已接近由資深國家級測試員組成的專家組的評分結果,其評估分數與專家評估分數的相關性達到了98.15%。
針對普通話水平測試(PSC)的語音評分系統
【1987】(稱為)"Mandarin"的四種語言。包括(1) 理想的;(2) 帝國的;(3)地理的; (4)區域的。
中國在清末要引入新學,派出不少人留學外國,到日本的相當多,因利成便,把很多很多的「日本漢字」詞語搬過來用。其中有些詞語是中國固有的,但跟從日文的習慣來賦與它們新的意義。 中國在清末要引入新學,派出不少人留學外國,到日本的相當多,因利成便,把很多很多的「日本漢字」詞語搬過來用。其中有些詞語是中國固有的,但跟從日文的習慣來賦與它們新的意義。
【2005/06/27】MSN是一項界限分明的世代科技產物,六年級以下的人對它熱情擁抱,五年級生在用的算得上是稀有動物,四年級生就更少了。不同世代有不同用法,一個人如何用MSN,也多少透露他的年齡跟個性。
網路用語、注音文是中文教育永遠吵不完的話題
【2007.02.07】我們常說漢字所佔的空間比拉丁字母少,因此「節省紙張」。畢竟,寫漢字的時候不需要空白,而且方塊字整個音節一起處理,而不是逐字母地拼寫。不過,事情真的是這樣的嗎?
【February 7th, 2007】A common claim about Chinese characters (Hanzi) is that they take less space than alphabetic systems and so using them “saves paper.” After all, there aren’t spaces between words when writing in Chinese characters, and Chinese characters handle entire syllables rather than having to spell them out letter by letter. So this claim would seem to be self-evident. But things don’t always work out as expected.
【December 12, 2006】The results show that language processing is more complex than previously thought, and it gives clues to why people who use auditory prosthetic devices have difficulty understanding Mandarin. The study appears in this week’s online early edition of the Proceedings of the National Academy of Sciences.
【2007.02.03】There’s a difference between practicing saying stuff you already know, and actually targeting linguistic problems and tweaking your own Chinese to a higher level. The former can be accomplished in bars and at fruit stands. The latter requires what is commonly known in linguistic literature as an “informant”
學習語言的時候,最好有informant( 為語言學調查提供資料的人)這樣的朋友。文中說明具有哪些能力的informants是應該結交的對象。
【2007.01.22】Zon – The New Chengo Chinese is an expansion of Chengo Chinese, which has a focus on the Olympics for middle-school students, into an integrated, immersive game for middle- and high-school students. It will be offered by the Michigan State University Confucius Institute (Lansing, MI).
【2007.01.22】(馬六甲22日訊)甲州教育界人士認為,華小學生學習母語教育面對難題,包括班級學生人數太多、華文節數不夠、學習科目太多,以及教材不足。
【2007-01-17】既然這些條件不復存在,任何一種語言都不可能再具有像英語曾經有過的地位,中文不可能,韓文和日文也不可能。我們在世界推廣中文的目標,說得明白一點,就是為想學、願意學中文的人提供便利,為想瞭解中國文化的人創造條件,或者說使世界上懂中文的人多一些。如果有人將推廣中文的目標確定為使中文擁有英語那樣的地位,不僅不切實際,也不符合中國和平崛起、永不稱霸的初衷。
【2007-01-18】語言從來都是政治的。世界各國使用的標準語言多半不是自然演化的成果,而是人為的創造。現代標準「國語」的概念是經濟和政治之間複雜交互作用的產物......當一個國家的標準語確立了,國境以內的其他語言當然也就成了方言。
【2007.01.15】Another back issue of Sino-Platonic Papers has been released as a free PDF: Chinese Romanization Systems: IPA Transliteration (1.34 MB), by Warren A. Shibles. This was first published in November 1994 as SPP No. 52.
【2007.01.15】另一篇《漢學-柏拉圖研究》的過期文章以PDF的方式免費發佈。〈中文羅馬化系統:國際音標音譯〉,作者是Warren A. Shibles,1994年11月發行。
【2007.01.09】In just five years, the number of non-Chinese people learning Mandarin Chinese has soared to 30 million. What is fuelling this expansion, and will it change the status of English as a global language?
【2007.01.09】僅僅只是五年,外國人學習中文的數量暴增到三千萬。這種擴張的動力是什麼?它會影響英語作為世界語言的地位嗎?
【2007年1月12日】印尼新《國籍法》生效這幾個月來……華人在工作和生活上不再受到歧視或勒索;中國大陸投入印尼的資金也比二零零四年上升了一倍,高達二十億美元。印尼政府也決定,今年暑假後,將華文列為中學必修科目,讓斷層三十年的華文教育重獲新生。
【2007年1月6日】資策會數位教育研究所嗅到商機,目前正由數位園區中心規畫成立平台,同時提供訓練華文教師使用電腦遠距教學的能力,並引進多款報導華文的教材,希望在未來這股強大趨勢中搶得先機。
【2006年12月3日】西方人天天生活在「中國製造」的海洋中,也許會認為那些琳琅滿目的商品才是中國對外最大的出口,其實不是。洛杉磯時報報導說,漢語才可謂中國「出口」的龍頭。目前海外學習或使用漢語的人數已接近一億,有100多個國家在不同教學機構中傳授中文課程,而對漢語的需求仍與日俱增,光就美國來中國留學的學生人數在2004-05學年就上升了35%。
文中還提到推廣中文的三個瓶頸:海外中文師資短缺、缺乏適合海外中文教學的教材、中國教師的海外教學適應能力
【Dec. 31, 2006】With China poised to become the world's leading economy sometime this century, public and private schools are scrambling to add Mandarin to their roster of foreign languages or expand Chinese programs already in place. By some estimates, as many as 50,000 children nationwide are taking Mandarin in school.
隨著中國成為世界的經濟領導者,公、私立學校忙著在日常課表中加入中文課、或是擴充已有的中文課程。據估計,全美國約有50,000名學童正在學校裡上中文課。
【2007年01月04日】過去一年持續攀升的「漢語熱」令中國主管漢語推廣的官員感到「震撼」,平均每四天就有一所孔子學院在海外誕生。孔子學院已成為體現中國「軟實力」的最亮品牌。
【January 04, 2007】In fact, the CI is only one initiative in a large-scale charm offensive that China has launched in recent years. Education, culture, foreign aid, the Olympics - all these "soft power" tools aim to attract people to China's rising status rather than intimidate them, say analysts.
【2007.01.04】事實上,孔子學院只是近年來中國大規模討好對手的一個開始。教育、文化、外交援助、奧運會——分析家指出,所有的「軟實力」,都是吸引人們注意中國崛起的地位,而非恫嚇他人。
【2006年12月26日】《洛杉磯時報》報道說,漢語才可謂中國「出口」的龍頭。據中國審計報報道,目前海外學習或使用漢語的人數已接近1億,有100多個國家在不同教學機構中傳授中文課程,而對漢語的需求仍與日俱增,光是美國來中國留學的學生人數在2004年-2005年就上升了35%。
【January 03, 2007】The growth has underscored the need to teach Chinese language in the United States, said Garcia, manager of the Palm Beach County School District's television station, The Education Network. The network, which airs on Channel 19, offers several Chinese language classes.
【2007.01.03】棕櫚灘郡學區的電視台台長Judith Garcia強調中文的重要性,並且致力推廣中文及中華文化。