【說明一】關於這段對話中談到台灣把「和」念做「汗(hàn)」,其原因是受到老北京的影響。當初,老北京人把「和」念成「汗」,1956年陸志韋先生寫《北京話單音詞匯》時,請了一位姓趙的老先生做北京話的發音人,就把當連詞用的「和」念成「汗」。1960年袁家驊教授主編的《漢語方言概要》中提到︰並列連詞「和」,北京口語又讀「汗」。1996年徐世榮先生的《北京土語辭典》,也收錄了「汗」這一讀音。
結業可獲得北京語言大學頒發之漢語教學專業研習證書!北京語言大學是大陸唯一以教授外國人和培育漢語教師為主要任務,與國家漢辦長年合作的重點大學!
2008北京奧運,目睹前所未有、嶄新的北京新氣象! 想去北京遊玩順便看奧運嗎?何不順便拿一張華語師資證書? 北京的吃喝玩樂、中華文化語言傳承,都在這裡!
商务汉语考试是为测试第一语言非汉语者从事商务活动所应具有的汉语水平而设立的国家级标准化考试,由中国国家汉语国际推广领导小组办公室委托北京大学开发,英文名称为Business Chinese Test,简称BCT。 商务汉语考试考查应试者在商务活动及其与商务有关的生活社交活动中应用汉语进行实际交际的能力。实用性、交际性是考试的主要特色。
【2007.04.12】英國《金融時報》中文網專欄作家小子/在北京,感覺老外總體的中文水平比上海高,有些老外的中文簡直神了,好得幾乎能把你嚇一跳
"Beijing"和"Peking"拼法不一致的原因:(1) 過多的羅馬化拼音 ;(2)當地發音的歧異;(3)音韻的歷時變化
The three main contributing factors to the discrepancy between Peking and Beijing are: 1. a plethora of romanizations, 2. a welter of local pronunciations, and 3. phonological change over time.