華語教學

討論華語教學(以中文為第二語言)的時事、相關新聞、部落格文章。
此外,也歡迎討論語言學、英文教學、中文教學等主題。
小提示: 要快速找到需要的書籤嗎?點左側分類,畫面會先出現該分類下相關的標籤雲。再點標籤之後,即會幫你精準找到「分類」+「標籤」交集過後的書籤。也可以用下方功能列中之收推、討論或熱門等方式加以排序喔
瀏覽模式
書籤標題
收藏時間
1121583

華語教學分享館 收藏於 2009/01/10

在人機互動(human-machine interaction)的過程中,語言扮演非常重要的角色。若系統要有效使用語言與使用者溝通,就必須讓使用者容易理解。設計容易理解的訊息不能只憑直覺,而必須以人類語言理解歷程的特性為基礎。這不是一件容易的事,但也沒有難到只有語言學家或心理學家才能做得到。一般人只要掌握「直接」的基本原則,還是能夠設計出容易理解的訊息。

完整
2009/01/10
1031577

華語教學分享館 收藏於 2008/06/21

「華語辭典系列」提供《重編國語辭典修訂本》暨《國語辭典簡編本》二部辭典筆畫及注音聯合的索引查閱功能,以及《國語辭典簡編本》之圖片索引查閱功能。二部辭典之聯合檢索功能近期開放試用,讀者如須先行查詢,可利用本站「語文綜合檢索-字典類」功能查詢。

完整
2008/06/21
968161

華語教學分享館 收藏於 2008/03/30

不論是 Merriam-Webster 或 American Heritage 都是私人出版社所出版,而教育部國語辭典則是由政府機構所編撰、出版的,這造就了很大的不同。 既然「教育部」是中央政府機關,其存在目的就難以更動,不像私人出版社能夠更有彈性地隨著時代變更其任務;如果教育部的存在目的是「教育」,那麼教育部(或其轄下的國語推行委員會)所編撰的字典,要繼承教育部的存在目的,就應該也是以「教育」為目的,走「規範性」辭典的路線。然而,根據教育部組織法,教育部同時還主管全國的文化及學術事務,而教育部國語辭典其實是走「描述性」的路線,係盡量收納語料,作為日後研究之用。一旦民眾沒有意識到這件事,教育部國語辭典就面臨了最近幾個月這樣的挑釁。

完整
2008/03/30
967315

華語教學分享館 收藏於 2008/03/28

既然雙語、雙文化深度是不可能的,更何況是「三語」、「四語」?「十國語言」,那是沒有用的。因為只會懂得基本的對話,看懂基本的新聞,對它的文化,依然沒有深到可以去理解它。人類智慧,不只是理解語言而已,在我看來,語言只是謹次於長相、外表,是人類最天性的膚淺東西,當然有些人終身目標就是把自己的外表、把英文發音弄得「看似很好」,但最後,修一個外表給誰看?修一口好英文給誰聽?這樣的一個好的「表象」,讓你「製造」了什麼嗎?或是一肚子的學養嗎?當你進棺材,有什麼東西留給世間、留給後代?

完整
2008/03/28
967235

華語教學分享館 收藏於 2008/03/28

學生剛學中文,不能用中文流利地表達心中所思所想,但不表示學生沒有想法或什麼都不懂,所以老師千萬不要因此便好為人師滔滔不絕;反之,有些學生也容易有一樣的問題,初級會話還不會就想跑,嫌老師準備的教材沒有文化水平,不屑練習,這都是一種對語言學習過程的誤解。

完整
2008/03/28
934340

華語教學分享館 收藏於 2008/01/30

打从仓颉造字,避秽趋洁恐怕就是中国造字家、字典家的一个风尚,甚或是一个行规,其中起支配作用的观念,大概是一个耻字。   遥想古圣先贤造字编书时的苦心孤诣之状,我又为今人多了一层耻辱感。固然,我们不会编字书,但我们是识文断字有文化的人呀,怎么就喊得出那个斯文扫地的字眼呢!   外国人是否也有类似我们的骂詈?

完整
2008/01/30
931008

華語教學分享館 收藏於 2008/01/25

曾聽過一位初來台灣的越南人說台灣人沒禮貌,因為稱呼別人時都說「你」。後來才知道,越南文中沒有「你」這個字,他們會針對不同的對象稱呼「哥、姊、妹(弟)、叔、伯、衿、嬸」,很重視長幼尊卑的關係。 不過,這種談資論輩的稱呼方式,對台灣人來說卻有點尷尬。一見面,先問候妳:「請問妳今年幾歲?」決定要稱姐或道妹,之後一定會問:「結婚沒?」如果結了婚,接著會問:「有小孩嗎?」如果說「沒有」,她們還會急著糾正妳:「不能說沒有,要說還沒有。」接著的問題就是:「打算什麼時候生?」 我重複過不知凡幾這樣的對話,被視為個人隱私的年紀、婚姻、家庭狀況,在越南社會卻是平常的問候,讓人說也不是,不說也不是。 其實,認識了一種語言,就是見識另一個異文化,透過語言,了解這個文化運作的邏輯、思考的方式,一點一滴打開視野,像在黑暗的密室裡鑿洞,耐心地敲,方法對了,時間到了,光,就進來了。

完整
2008/01/25
867428

華語教學分享館 收藏於 2007/11/01

本文主要以分析華語教材為例,驗證「自然順序假設」,並討論華語文教材編寫時,值得思考的幾個議題,及華語文教師應有的專業素養。 研究主要的研究素材為《實用視聽華語》一套,共三冊,適用於初、中、高三級學生使用。依文獻上常探討之華語問句分類,本研究將問句分成選擇問句、附加問句、正反問句(A-not-A問句)、及疑問詞問句等五種,比較分析《實用視聽華語》第一至三冊中出現的問句,

完整
2007/11/01
867423

華語教學分享館 收藏於 2007/11/01

從上面的討論,可以知道教材和教學內容是學生中介語形成的重要關鍵。雖然母語負遷移也是偏誤產生的原因,但漢語離合詞這個又「離」又「合」的現象可說是非常獨特,語法表現複雜多變,難以預測,推測應該無論母語背景為何的華語學習者都必須學習這個語法點。再加上,在目標語地區(台灣)學習語言,教學單位很難因應不同母語人士的需求編製不同的教材。因此,在這裡僅針對離合詞的一般共性,也就是不考慮學習者的母語背景,提出具體建議給教材編輯者。

本文節錄自<> 4.1:55-76, 2007

完整
2007/11/01
840927

華語教學分享館 收藏於 2007/09/28

中華語文教育促進協會與聯合報副刊合作邀請協會理事長、詩人余光中,與知名學者曾昭旭、文化評論家南方朔及前國立台南藝術大學校長黃碧端女士,於聯合報大樓四樓會議室舉辦座談會,由蔡詩萍主持,從文化角度對談「新台灣人」的過去、現在與未來。

完整
2007/09/28
577007

華語教學分享館 收藏於 2007/06/11

「!」叫做驚嘆號。有些作家幾乎不用這符號,比如阿盛老師或是陳列先生,前者將世事看在眼中、沈澱心底,見多識廣無英雄,不必一路嘆到底;後者溫柔敦厚,彷彿慈母叮嚀和憂慮,心中有話委婉說,一句講完又一句。

完整
2007/06/11
483376

華語教學分享館 收藏於 2007/03/16

過去所受的理論語言學與教學訓練總讓我在研究與教學時盡量循著系統性、科學性的路子走,我也知道在教學上給學生一個可依循的說法之必要性。但是除此之外,我更希望自己教出來的學生能理解、包容並尊重所謂的普通話中已然存在的差異,知道每個母語者的語感多少不同,對不同的說法接受度有別,對語言,能永遠抱著好奇而求知若渴的心。如果他們能有這樣的心胸,上海腔、山東腔、台灣腔又如何?

完整
2007/03/16
435821

華語教學分享館 收藏於 2007/02/02

台灣國語語音是一個比較複雜的問題,目前為止還缺乏系統性的論述與整理。台灣國語的形成牽涉到社會、歷史、語言政策、方言接觸、方言演化等問題;台灣國語的字音牽涉語言標準化、歷史音韻、國語運動等問題;台灣國語的語音特徵則牽涉口語語音、兩岸對比等問題。這些文獻散見各處,彙整起來耗時費力、且難有定論,也難怪至今尚未有人系統性地整理。不過我認為,台灣的語音學、華語教學想要更上層樓,首先還是得對自身的語言有所瞭解。

這裡的「台灣國語」指的是「在台灣的中文」,亦即 Taiwan Mandarin,指的是一般台灣人說的中文。

完整
2007/02/02
431170

沙魯 收藏於 2007/01/28

成語是多麼貧乏的語言,難道大家都不知道嗎?一篇好的小說還是好詩,最怕出現成語了。成語只不過代表小時候國文課背得勤,完全不能代表文學的創作力啊。

完整
2007/01/28
422639

華語教學分享館 收藏於 2007/01/22

我並不是否定成語的價值。例如,本文標題就使用了成語。我只是覺得,不該濫用成語。成語基本上是一種罐裝表達方式,表達形式相當制式,意義也相當固定。我所謂的「濫用」指的是,明明想要表達的意義和某個成語的意義並不完全一致,卻還是使用了那個成語,而不認真用自己的創造力找出最適合的表達方式。

完整
2007/01/22
422724

Pbice 收藏於 2007/01/22

【2007年1月號】科學家何其有幸,在尼加拉瓜革命的灰燼中,目擊了新語言被創造出來的歷程。

介紹了尼加拉瓜的聾啞人自行創造語言,由pidgin到creole的過程。

完整
2007/01/22
1002239

華語教學分享館 收藏於 2007/01/17

日前開備課會議時和同事討論了課本中成對量詞的用法,因當時找不到量詞詞典便有點不了了之,回家後查了自己的書,做了一個小小的整理......

  • Tag-round 標籤: 語言
  • Group-round 群組:
完整
2007/01/17
426292

華語教學分享館 收藏於 2007/01/12

任何族群都有他們自己特殊的飲食文化,食物的特殊性往往是與生活環境息息相關。而在族群文化相互滲透的情況下,族群之間也會相互學習對方的飲食文化。多年前筆者寫過一篇〈族群和諧──從「給」談起〉的文章,描述客家人與原住民如何透過製作 gie11 這種食物的技術交換,達成文化的交流。

  • Tag-round 標籤: 語言
  • Group-round 群組:
完整
2007/01/12
427869

華語教學分享館 收藏於 2007/01/09

從老貓的網站上看到李逆熵這篇文章,探討中文與英文兩種不同的文字系統,是不是會影響學習效率?!甚至更進一步使亞裔兒童的學習成就高於其他同學。文章中舉了幾個例子,第一個說到是數字的組成:

完整
2007/01/09
372897

華語教學分享館 收藏於 2007/01/06

「先自我思考整理,然後分享心得」,就像是我做的一樣,不論成熟與否,就當是「拋磚引玉」,若能形成一種討論氛圍,也許給華語教學分享館增添新的一股活力,那麼這個價值是無法估量的。

完整
2007/01/06
347265

華語教學分享館 收藏於 2006/12/20

學生寫的日記裡出現了這兩個句子: 「因為天氣那麽糟糕,我跟朋友一起去酒吧的時候,看到很少的客人。」 「雖然歷史上的中國人美學好像很先進,現在看到比較少的優雅的東西。」 以上兩個句子顯然是在作出「說明」及「評價」,換作L1,必然優先選擇最能表達說明及評價的「話題-說明句」,但L2未必有此意識,或者有此認知,但缺乏此敏感度。這讓我有所警醒,也許我該「主動而明確地」告知「話題-說明句」的常用類型,以提高其認知及敏感度。

完整
2006/12/20
331796

華語教學分享館 收藏於 2006/12/07

我曾不只一次聽到高級班學生說:「我們學過了“因為……,所以……”,為什麼還要學“因……而V. ”呢?」是啊!兩個都是表因果關係的結構,基本上沒有什麼差別,那為什麼要學呢?

完整
2006/12/07
332288

華語教學分享館 收藏於 2006/12/06

對!「這個句型到底做什麼用?」換句話說,就是「這個句型有什麼會話功能?」正是一大關鍵。而這也是我思考一個句型時的基本著眼點,我相信,這也是外籍學生們心裡最根本的聲音。我們教學生某一個句型不是因為教材裡列為重點,而是因為這個句型對學生的語言交流有實質用途,那麼,我們身為老師就有責任幫學生找出其實質用途。

完整
2006/12/06
332685

華語教學分享館 收藏於 2006/12/04

有人(中文母語者)問我,如何幫他解決總是把「冷」發成「něng」的問題。這個問題,我在外籍學生身上看到得並不多,反倒是我們國人比較多。

  • Tag-round 標籤: 語言
  • Group-round 群組:
完整
2006/12/04
326683

華語教學分享館 收藏於 2006/11/27

「你們有沒有我的信用卡?」這是我的美國學生說的句子,他週末到信義區的誠品商場買東西,結果信用卡遺失在商場裡,他到曾經購物的櫃台詢問時,說了這句話。

完整
2006/11/27
325679

華語教學分享館 收藏於 2006/11/27

最近華語教學常常在問台灣的潛力優勢在那裡?我想,在與大陸漢語師資比較之前,我們真的得仔細想想,台灣自身的特色及條件是什麼?

完整
2006/11/27
326790

華語教學分享館 收藏於 2006/11/22

「我恐怕,如果台灣挑釁大陸,可能使兩岸關係趨於緊張。」這是學生在課堂上說的一個病句,很顯然地,問題出在「恐怕」,這是很多外籍學生的問題,即使是高級班學生照樣出錯。

完整
2006/11/22
324919

華語教學分享館 收藏於 2006/11/22

【課堂教學策略】最好能用「一個事件」來分辨「描述」和「形容」的差別,如此效果較好。而老師若要快速引導學生說出正確的用法,也可以通過提問,帶入常用結構。

完整
2006/11/22
392427

華語教學分享館 收藏於 2006/11/18

我教學時,所思考的第一個問題,通常不是“how”,而是“why”?換句話說,不是「怎麼教」,而是「學生為什麼要學這個」,這也正是學生學習時,最常思索的問題--「我學這個要做什麼?」

完整
2006/11/18