Loading ...
嗨! 訪客
登入
註冊
工具
求助
環境資訊與行動群組
專門收集環境新聞、評論與研究等內容,提供各種宣傳說帖、媒體投書、教育課程等行動的資訊彈藥庫。(在您決定加入前,請先閱讀右側連結的公告~)
黑米首頁
群組首頁
群組書籤
群組留言
組員名單
加入群組!
489 天前
0
1
人
Kashmir revolt helps endangered bear populations 喀什米爾叛亂反幫了瀕臨絕種熊群的忙(07/07/30/自由時報)
Kashmir revolt helps endangered bear populations 喀什米爾叛亂反幫了瀕臨絕種熊群的忙(07/07/30/自由時報)
shun
收藏於 2007/07/31
引述 :『《中英對照讀新聞》Kashmir revolt helps endangered bear populations 喀什米爾叛亂反幫了瀕臨絕種熊群的忙 ◎ 羅彥傑 The number of endangered Asiatic black bears in Indian Kashmir has jumped between 30 and 60 percent as a separatist revolt that killed thousands of people since 1989 has scared off poachers, wildlife officials said. 印屬喀什米爾瀕臨絕種的亞洲黑熊數目,已躍增30%到60%,因為一場自1989年以來奪走數千條人命的分離主義叛亂,嚇跑了盜獵者,管理野生生物的官員說。 An increased security presence in Himalayan forests to root out separatist militants, as well as a ban on hunting, has helped curb poaching and allowed the population of bears to increase from between 800 to 900 animals in 1990. 安全部隊為了根除分離主義好戰份子,增兵駐紮喜瑪拉雅山森林,以及禁止狩獵措施的實施,都有助於抑制盜獵,讓熊群數量自1990年的800到900隻之間增加。 Officials say poachers -- who hunt the mammals for their fur, paws for food and gall bladder for traditional Oriental medicine -- have stayed away from the pine and conifer forests, fearing they will get caught up in the insurgency. 官員說,盜獵者─獵取這種哺乳類動物的毛皮、掌作為食物,以及膽囊,作為傳統東方醫藥─避開了松樹與針葉樹森林,因為他們擔心會捲入部隊和叛軍之間的戰鬥。 "For fear of being caught by security forces, militants or in an exchange of fire between the two, no one dares to go deep into forests since the militancy started," said Abdul Rauf Zargar, Kashmir’s wildlife warden. 「因為擔心被安全部隊、好戰份子抓到,或陷入雙方的交火,自從戰鬥開始後,就沒有人敢深入森林之中,」喀什米爾管理野生生物的官員札格爾說。』
from
http://www.libertytimes.com...
...
標籤:
動物
保育
動物保護
動物生態
保育類
收藏者
shun
489 天前
推薦者
被分享到下列群組