馬先生在826接受墨西哥太陽報董事長Mario Vázquez Raña專訪,而這份專訪的西班牙文的文字內容已經刊登在墨西哥太陽報(El Sol de Mexico)9月2日的版面。標題為「Impulsa Taiwan la reconciliación 」(推動臺灣和解)當中透露出許多玄機,值得注意的,訪問者雖非友邦人士,卻很有guts地稱馬先生為「El presidente de la República de China (Taiwan), Ma Ying-Jeou」即中華民國(台灣)總統 ,不用「中華台北」、也不用「中國台灣」,這會不會遭到中國抗議,還是要「先生府」自動去函更正?根據台灣報紙Taipei Times一篇標題為「‘State to state’ theory is dead, Ma says 」的報導就指出:「During the interview, the reporter asked questions in Spanish and Ma replied in Mandarin. 」所以馬所說的是滿州北京話、不是英文或西班牙文,不會因為語文的問題而曲解其原意。
沒關係,小掰同學您不用到墨西哥太陽報登道歉啟示 XD
噢,真的有這民調啊?那我搞錯了,不好意思。
小掰同學, 有這個民調喔~ http://tw.n...
嗯,觀光博奕屬於娛樂業嚕。。。
相關連結 內政部政務次長賴峰偉今天指出,中央...